marcy
まず、1つめのグループは「場所」です。
pino
ばしょ。
marcy
つまりカボチャやジャガイモという
名前の語源には、場所が関係しています。
pino
ふ~ん。
marcy
ではカボチャ。
カボチャは、なぜカボチャと
呼ばれるのでしょうか。
pino
南の瓜。
marcy
あぁナンキンね。
pino
南から来たから。
marcy
あってるあってる。
でも今回は漢字はあまり考えなくてOK。
ヒントは、もともと
「カボチャうり」と呼ばれていた。
これが縮まって「カボチャ」になった。
pino
うんうん。
marcy
カボチャうりってことは、
「カボチャの、瓜」って意味だよね。
メインは瓜。
いわば「二丁目の、山田さん」
みたいなニュアンス。
pino
でも「山田さん」を
省いちゃったの?(笑)
marcy
そうです(笑)
pino
略し方が斬新だな。
marcy
そしてこれは、
場所グループだったので、
「カボチャ」がどこかを表しているわけ。
どこでしょう。
pino
どこでしょう?(笑)
外国?
marcy
はい、外国です。
pino
お、やってきました。
marcy
いいところ見てますよ。
pino
中国?
marcy
中国ではなく、
インドネシアまでは行きませんね。
カボチャ…カンボチャ…カンボチヤ…
pino
あ、カンボジア!?
marcy
はい、正解(笑)
pino
ここかぁ(笑)
marcy
ということで、カボチャはもともと
「カボチャうり」と呼ばれていて、
それは「カンボジアのうり」
という意味でした。
pino
えぇ、カンボジアうり(笑)
私たちは、カンボジアって呼んでいるのか。
marcy
はい。
pino
こんなところから来たのか。
marcy
一応、今の話は「日本カボチャ」の方ね。
現代で一般的な「西洋カボチャ」ではなく。
丸くてゴツゴツしている方ね。
pino
うんうん。
marcy
それが、16世紀、戦国時代の末期に、
カンボジアから大分県に伝わったと
されています。
pino
へぇ~。
marcy
ちなみに、別名で「唐茄子」とも言います。
「唐」は外国からやってきた
という意味なので、
「ナス」という見方も
していたことがわかる。
pino
ナスぅ?(笑)
marcy
戦国時代の人の気持ちになって(笑)
今みたいに
細分化された分類とかがないから、
その土地で馴染みあるものに
例えられたんだと思う。
pino
なるほどね(笑)
marcy
そして現在僕たちは、
カンボジアって呼んでます。
pino
カンボジャー。
marcy
(笑)
marcy
つぎはジャガイモ。
これも同じく「場所」です。
pino
ジャガイモは、東の方、
アンデス生まれだよね。
でも最初はこっちから入ってこないか。
marcy
そうなの、いい視点。
ジャガイモの原産はアンデス高地だけど、
日本にやってきたのは
そこからとは限らないよね。
これも「どこから日本にやってきたか」で
名前がついていて、
もとは「ジャガタライモ」と
呼ばれていました。
pino
ジャガタライモ。
marcy
それが略されて、ジャガイモになった。
ただ、ジャガタラの名前は今はなくて。
インドネシアに、ジャワ島ってあるよね。
pino
あぁある。
ん?ジャカルタ…
marcy
そうそう!ジャカルタ。
ジャカルタの古い呼び方がジャガタラで、
ここからやってきたことが
名前の由来になっています。
1598年に、オランダ人が
長崎に持ってきたそうです。
pino
へぇ~。
marcy
ちなみに、ジャガイモって
「馬鈴薯(ばれいしょ)」とも言うじゃん。
pino
うんうん。
marcy
これは、
昔、中国の文献を読んだ人が
ホドイモのことを
馬鈴薯って書いてあるのを見て、
ジャガイモのことだと勘違いして
呼び出したのが由来だそう。
pino
勘違い…(笑)
marcy
カタチが似ているので、
間違っちゃったみたい。
pino
ホドイモは別の植物ってこと?
marcy
そうそう。マメ科だね。
ということでこの表の1つめは、
「場所」視点での分類でした。
pino
なるほど、場所。